Marta Gómez: Contigo
Zpěvačka Marta Gomez pochází z Kolumbie, část života strávila v Bostonu, kde studovala, a její alba jsou zasvěceným pohledem do fascinujícího světa latinskoamerických stylů. V pondělní odpolední Mozaice představíme album, které je výběrem z jejích nejzajímavějších nahrávek posledních let.
Marta Gomez se narodila v Kolumbii, a její alba působí jak encyklopedie latinskoamerických stylů. Najdeme na nich ale nejen rytmy z Peru, Bolívie či Argentiny, ale také vlivy andaluského flamenca i zhudebněnou poezii těch největších básníků španělsky mluvícího světa. Svá alba zpěvačka natáčí hlavně v New Yorku, kde se usadila řada latinskoamerických hudebníků, a Marta Gomez tam rozhodně nemá nouzi o doprovodné muzikanty.
Absolvovala prestižní hudební školu Berklee s vyznamenáním, a její skladby i alba získaly řadu mezinárodních uznání, časopis Fucsia vydávaný v Bogotě zpěvačku například zařadil mezi 5 nejvlivnějších žen z Kolumbie. V Mosaice si dnes poslechneme ukázky z alba Contigo, které vyšlo před několika týdny a obsahuje výběr toho nejlepšího z její tvorby.
Pro Kolumbii, odkud Marta Gomez pochází, je nejtypičtějším rytmem cumbia, jehož kořeny sahají až do otrokářské éry. Tanec vznikl z afrických kořenů mezi černošskými otroky, jimž okovy neumožňovaly volný pohyb – a právě tato okolnost se promítla do úsečných tanečních kroků. Dnes patří cumbia k nejrozšířenějším stylům jižní Ameriky.
Před patnácti lety dostala zpěvačka Marta Gomez zajímavou nabídku od argentinského ministerstva kultury – a sice vytvořit koncertní program na texty španělského básníka Federica Garcii Lorcy. Až mnohem později se zpěvačce podařilo tento projekt natočil - a vydala jej na albu El Corazón Y El Sombrero, Srdce a klobouk.
V odpolední Mozaice zazní ukázky z těchto skladeb: La Ronda; Carnavaliando; Rio; Contigo; Granada; Tu Voz; Tu; Gacela del Amor Desesperado.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.