Česko bude v zahraničí Czech Republic i Czechia, shodli se ústavní činitelé

Česká republika by měla v zahraničí používat i jednoslovný název Česko, shodli se na dnešní schůzce na Pražském hradě zástupci vlády, parlamentu i prezident. Novinářům to po jednání řekl ministr zahraničí Lubomír Zaorálek z ČSSD. Do příslušné databáze OSN mají být přidány překlady a vznikne tak jasný výklad toho, jak krátký název Česko používat ve světových jazycích. V angličtině je správnou variantou výraz Czechia.

Tento článek je více než rok starý.

Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Zleva ministr obrany Stropnický, premiér Sobotka, předseda Senátu Štěch, prezident Zeman, předseda sněmovny Hamáček, ministr zahraničí Zaorálek a ministr průmyslu Mládek

Zleva ministr obrany Stropnický, premiér Sobotka, předseda Senátu Štěch, prezident Zeman, předseda sněmovny Hamáček, ministr zahraničí Zaorálek a ministr průmyslu Mládek | Zdroj: ČTK

Česko by teď mělo podat takzvanou verbální nótu OSN, ve které požádá o uvedení překladů. Slovo Česko se pak bude v šesti jazycích překládat jediným možným správným způsobem.

„Dohodli jsme se s premiérem, že věc potvrdí vláda, ale ministerstvo už začne pracovat, aby to sdělilo příslušným orgánům,“ řekl po jednání novinářům Zaorálek.

Je to otázka týdnů, maximálně dvou nebo tří měsíců, uvedl šéf diplomacie. „Shodli jsme se, že by o tom ministerstvo mělo informovat, aby názvy byly v databázích, protože dochází k deformacím a zkomoleninám,“ vysvětlil Zaorálek. Ocenil, že se věc konečně začala řešit.

V databázi OSN má každý stát oficiální politický název, volitelně může připojit také zkrácenou geografickou verzi. U obou názvů jsou pak uvedeny i překlady do šesti oficiálních jazyků OSN – angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. Česko má v seznamu pouze překlady dvouslovného pojmenování, pro užívání praktičtější jednoslovný překlad chybí.

Aby Czechia nebyla Chechnya

Proti názvu se dopoledne vyslovila ministryně pro místní rozvoj Karla Šlechtová (ANO). „Nechci, aby si naši zemi pletli s Čečenskem. Máme za miliardu koupeno logo Czech Republic. To hodlám prosadit,“ napsala na twitteru. Serveru Echo24.cz ministryně řekla, že meziresortní skupina, kterou vede, dává přednost zachování dvouslovného označení Czech Republic jako jediného povoleného.

Předsedkyně spolku Matice Slezská Jana Novotná Galuszková dnes ČTK řekla, že její prvotní reakce na název Czechia byla odmítavá a navíc jí pojmenování nezní libozvučně. Když se ale nad výrazem zamyslela, zeptala se i na názory lidí ve svém okolí a přečetla si nejrůznější komentáře, názor změnila.

„Najednou jsem to začala vidět jinak. Jestli tady je potřeba a já si myslím, že je, aby jednoslovný název byl a samozřejmě je potřeba mít příslušný ekvivalent v anglickém jazyce, tak asi jinou variantu nevidím,“ uvedla Novotná Galuszková. Dodala, že z pohledu jednotlivých částí země – Bohemia, Moravia a Silesia – výraz Czechia tyto i foneticky doplňuje.

'Útok na identitu Moravanů'

Politická strana Moravané považuje prosazení pojmu Czechia za protiústavní útok na identitu Moravanů. Podle předsedy strany Ondřeje Hýska evokuje pouze Čechy a nerespektuje ostatní země, které stát tvoří – tedy Moravu a část Slezska. Cílem je označovat vše u nás za české, nic za moravské a slezské, a to i v angličtině, uvedl Hýsek.

Ministerstvo v názvu vychází z posudku Ústavu pro jazyk český, který označuje za správný právě výraz Czechia, který se do angličtiny dostal z latiny, podobně jako Slovakia pro Slovensko nebo Indonesia pro Indonésii.

Praktické důsledky úpravy v seznamu OSN budou podle Zaorálka vidět na sportovních i jiných mezinárodních akcích, projeví se také při propagaci České republiky nebo označení českých výrobků. Na možnost volby mezi dlouhým a krátkým názvem budou upozorněny i všechny úřady.

ČTK Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme