„Moji čeští čtenáři jsou stejní jako ti v Británii,“ říká slavná spisovatelka Alexandra Potter

15. červen 2016

Britská spisovatelka Alexandra Potter přijíždí do Prahy představit český překlad svého nového románu Láska z Paříže. Její kniha byla nominována na nejlepší romantický příběh roku. Co ji k napsání knihy inspirovalo a jak se se jí podařilo navodit atmosféru města během druhé světové války?

„Příběh se odehrává v Paříži, protože je to velmi romantické město, ale i proto, že děj knihy je inspirován skutečným, opuštěným bytem v Paříži, o kterém jsem četla,“ vysvětluje britské spisovatelka Alexandra Potter název knihy.

Novinový článek psal o bytě, který byl zamčen 70 let, ale nic nezmiňoval o lidech, kteří tam žili, nebo proč byt opustili. To spisovatelku vedlo k napsání příběhu: „Jediná, jak jsem si to uměla vysvětlit, bylo nějakým zamilovaným příběhem.“

Do Paříže se jela podívat třikrát, snažila se ztotožnit se svými postavami a mohla prostředí autenticky popsat. Je to prý poprvé, co psala o druhé světové válce a hledání informací si autorka velmi užila.


Moji čeští čtenáři jsou stejní jako ti britští. Jediné, co nás rozděluje je jazyková bariéra.ALEXANDRA POTTER

„Bylo velmi důležité, aby atmosféra doby zůstala zachována, protože dvě postavy přichází k životu přes dopisy, které si během války psali,“ dopisy pak najde dívka ze současnosti, která pak dobu prožívá stejně jako čtenář.

Zajímá ji ale i současná politická situace. S přáteli prý neustále řeší Brexit: „Ještě jsem nerozhodla, jak budu hlasovat, je to velmi komplexní téma a chápu obě strany sporu.“

O tom, kam zasadí svůj další příběh, si ještě není jistá: „Přemýšlela jsem o Praze, protože jsem četla o její historii a je to velmi mě to zajímá. Navíc je to opravdu romantické město.“ Dodává, že čeští čtenáři ji rozumí. Je zde prý tak populární jako v Británii.

Celý rozhovor si kdykoliv poslechněte buď kliknutím na odkaz přímo v tomto článku nebo v našem audioarchivu.

autoři: vlk , per
Spustit audio