Varšava zažila úspěšnou premiéru dramatizace B. Hrabala

Bohumil Hrabal je jedním z nejznámějších českých spisovatelů ve světě. S jeho románem Obsluhoval jsem anglického krále, tedy přesněji řečeno s jeho divadelní podobou, mají možnost se seznámit diváci ve Varšavě.

Tento článek je více než rok starý Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

plakát k inscenaci B. Hrabala

plakát k inscenaci B. Hrabala | Foto: Pavel Novák | Zdroj: Český rozhlas

Premiéru polské verze této úspěšné divadelní hry diváci odměnili potleskem vestoje. Na jednu z prvních repríz představení se byl podívat náš varšavský zpravodaj Pavel Novák.

V polské adaptaci je kromě autorem napsaných i mnoho přidaných českých prvků. Například popěvky v češtině. Hra "Obslugiwalem angielskiego króla" je po adaptaci knihy Bambini di Praga už druhým Hrabalovým dílem, které se hraje na varšavských divadelních scénách. Obsluhoval jsem anglického krále má u diváků úspěch. Po představení, které jsem navštívil, někteří diváci při potlesku vstali ze sedadel a herce vyvolali na forbínu 4 krát, což ve Varšavě není zcela běžné.

Obsluhoval jsem anglického krále nastudoval Teart Dramatyczny, divadlo ležící v samém centru Varšavy. Na jednoduchých černobílých plakátech diváky zaujme jedno slovo, které je pro ně magnetem - Hrabal.

"Myslím si, že Poláci mají Hrabala velmi rádi. Hodně se čte. Je jim blízký smyslem pro humor. Existuje v polštině takové označení "český humor", což je poklona humoru, který je surrealistický a také lidsky teplý. Mne ten text pronásledoval od doby, kdy u nás skoro potají vyšel v časopise Světová literatura. To bylo ještě když byla kniha v Česku zakázaná," řekl Českému rozhlasu režisér Piotr Cieślak.

Několik let se snažil získat právo k inscenování Obsluhoval jsem anglického krále v Polsku. Kolem autorských práv na toto dílo Bohumila Hrabala se ale v Česku strhl nelítostný boj. Divadlo tedy nakonec koupilo práva k adaptaci románu podle Ivo Krobota a Petra Oslzlého.

Ve hře zůstaly zachované české reálie. Česky zní i hlášení z amplionu na nádraží, kde pikolík, vrchní a později hoteliér milionář Jan Dítě - tedy hlavní hrdina románu - za mlada prodával horké párky. Pro polského diváka může být tato hra těžko srozumitelná. Hrabalovi čtenáři v ní ale najdou univerzální poselství.

Tak jako jedna z divaček - slečna Elžbieta: "Myslím, že tam je nějaký společný slovanský duch. Je tam zvláštní smysl pro humor a hřejivé lidství. Člověku, který alespoň trochu zná dějiny, to připadá blízké".

Milan Kopp, Pavel Novák Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme