Lingvista, medievalista a překladatel prof. Jan Čermák o finském národním eposu Kalevala

21. srpen 2015

O finském národním eposu a práci jazykovědce si s prof. Janem Čermákem bude povídat moderátor Jan Burda. Co všechno předchází tomu, než se nové vydání staré literatury objeví na pultech knihkupectví?

Jan Čermák připravil nové vydání finského eposu Kalevala. Čím je dílo zajímavé z literárního a historického hlediska? Jakou roli hraje v dějinách světové literatury? A bylo potřeba upravovat původní překlad do češtiny z roku 1894?

Prof. PhDr. Jan Čermák, CSc. je český lingvista, medievalista a překladatel z angličtiny a finštiny. V letech 1986-2008 působil v Ústavu anglistiky a amerikanistiky Filozofické fakulty Univerzity Karlovy, po jeho rozdělení se stal ředitelem nástupnického Ústavu anglického jazyka a didaktiky, kde působí dodnes. Zabývá se historickým vývojem angličtiny, především historickou fonologií, morfologií a slovotvorbou. V oblasti literární pak především anglickým středověkem. Překládá z moderní, staré a střední angličtiny a z finštiny. Je synem překladatele Josefa Čermáka. Dne 24. února 2014 byl na návrh Vědecké rady Univerzity Karlovy v Praze jmenován profesorem pro anglický jazyk.

Kalevala (1849), nejzralejší plod finského národního obrození a sběratelského i básnického úsilí filologa a folkloristy Eliase Lönnrota, náleží k základním textům světové epiky a nabízí fascinující vhled do světa archaické a žánrově mnohotvárné (ugro)finské lidové slovesnosti. Kniha přináší kromě překladu Kalevaly z pera spisovatele Josefa Holečka (1894) i kritický komentář k němu a dále studii o vzniku a stavbě eposu ve světle nových bádání různých oborů. V takto komplexní podobě a s ilustracemi nejvýznamnějšího finského malíře Akseliho Gallen-Kallely vychází Kalevala česky vůbec poprvé.

Pořad je reprízován.

autor: bur
Spustit audio