Mít Filipa
Čeština používá křestních jmen k vyjádření různých lidských vlastností vcelku často. Například někdo může být z něčeho Janek, nacházet se v Jiříkově vidění, jiný je na svůj věk pořád ještě Jura a další se zas chová jako malej Jarda. Dorota je povětrná dívka a Kateřina zase Káča pitomá.
Filipa má ten, kdo je fikaný filuta, různé finty, finesy a fígly. Možná to souvisí s francouzským slovem filou, což se překládá jako darebák, lump nebo uličník, anebo filouterie, v češtině darebáctví anebo nezaplacený účet.
Filip, svatý apoštol
Ovšem je klidně možné, že na počátku byl skutečný Filip z masa a kostí,
Filip apoštol, postava z Bible, z Nového zákona, vykladač, který objasnil smysl Písma tak jasně a přesvědčivě, že se posluchač dal hned pokřtít. Svatý Filip je patronem Lucemburska, Uruguaye, Sorrenta, z živností cukrářů, kramářů, kloboučníků, paštikářů, koželuhů.
Fiškus chytil rybu…
Obvykle se říká, že komu to tzv. myslí, kdo je prozíravý, zkrátka řečeno fiškus a kdo má pořádný fištrón, ten se ve světě neztratí. Slovo fiškus nebo též fiskus pochází z latinského physicus, tedy lékař či léčitel. Slovo fištrón ve významu chytrost, důvtip, nápaditost pochází z německého slova Fischtran. Fisch znamená v češtině ryba, a Tran je rybí tuk. Patrně se věřilo, že rybí tuk má posilující účinky nejen na tělo, ale i na duševní schopnosti.
Příspěvek zazněl v pořadu Slovo nad zlato, který vysílá Dvojka ve všední dny vždy v 10:40 dopoledne.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.