Ani Češi neumí učit češtinu… Ale už jsem doma tady. Do Ameriky se vrátit nechci, svěřil se Erik Best

4. srpen 2015

Jezdí na chalupu, nepamatuje si, že je Den nezávislosti… Erik Best tu zdomácněl. Komentuje tu české i světové dění. Na jeho osobní život se ale nikdo neptá. Až doteď.

„Češi jsou velice přívětiví… Jestli je to to správné slovo,“ ujistil se Erik Best. Americký novinář tu žije přes 23 let. Má českou manželku a čtyři děti. Od začátku prý tušil, že to bude navždy. „Já vůbec netoužím po návratu do Ameriky.“

Nedokonavá čeština

I když česky mluví plynule, občas znejistí. K češtině se dostal přes ruštinu. Tu studoval 10 let. I v Moskvě. „Rusové opravdu umí učit ruštinu. Ale Češi, aspoň tehdy, češtinu učit neuměli. Protože nebyl důvod. Měl jsem třeba celý semestr jenom vidy v ruštině. V českých učebnicích je o vidu jedna stránka.“


Vid je mluvnická kategorie, která popisuje rozdíl ve vnímání času u sloves se stejným významem (např. nést × přinést × nosit × nosívat).

Domnívá se, že pokud Američan nebo Angličan za sebou nemá studium nějakého jiného slovanského jazyka, česky se naučit prakticky nemůže. Přiznává ale, že pak se oba jazyky mohou zase plést. To se stalo i jemu a on musel na nějaký čas přestat mluvit rusky. Asi před sedmi lety zase začal.

Američan v Paříži

„Najednou jsem měl pocit, že ta ruština je strašně jednoduchá ve srovnání s těžkou češtinou,“ směje se multilingvista, který zvládá ještě francouzštinu. „Francouzština byla jazykem ruské šlechty. Myslel jsem si, že jestli chci být dobrý ruštinář, musím umět i francouzsky,“ vysvětluje.

Strávil tak nějaký čas v Kanadě a v Paříži. „Musím ale přiznat, že moje francouzština není úplně nejlepší.“ Možná proto taky nezakotvil ve Francii, když cestoval po Evropě a hledal, kde by mohl žít. Proč v konkurenci ještě třeba Portugalska nebo Maroka nakonec zvítězilo Česko?

Otec s českou mentalitou

„Byl jsem tu v létě 1989 jako turista. Hned jsem poznal, že se mi tu bude líbit.“ Když se pak dva týdny po příletu seznámil s budoucí manželkou Ditou, bylo rozhodnuto. „Já se zamiloval hned. Jí to trvalo nějakou dobu,“ vtipkuje. Prvních osm let se do USA nevrátil vůbec. Dnes tam létá na týden.

„Mám tam velkou rodinu. Šest sourozenců. Jezdím tam rád, ale jsem pak rád, že jsem zase zpátky doma. Tady.“ Rád taky jezdí na chalupu. Je na to prý zvyklý z Ameriky. „My říkali, že jezdíme na farmu. I když jsme tam neměli krávy. Můj otec asi má trochu českou mentalitu.“


Jsem toho názoru, že kdo tady žije a bere vážně nějakou profesi, tak by měl mluvit česky, anglicky, německy i rusky. Rozhodně malí podnikatelé.

Jazyk na doma

Se svými dětmi mluví výhradně anglicky, jeho manželka zase výhradně česky. Samy mezi sebou se prý děti bavily kdysi česky, dnes víc přechází do angličtiny. „Asi móda. Nevadí mi ani jedno. Jenom nechci, aby v jedné větě mluvily dvěma jazyky. To dělají imigranti. Že nejsou schopní dokončit větu česky.“

Sám se cizí jazyky učí například sledováním amerických seriálů předabovaných do češtiny nebo jiného jazyka. „Já na takové seriály čas nemám. Ale když to můžu sledovat v němčině nebo češtině, tak mám pocit, že dělám něco užitečného,“ říká. Rodák ze Severní Karolíny je velkým fanouškem klasické a africké hudby.

Proč se Erik Best zásadně nevyjadřuje k české minulosti? Jak se žije americké menšině v ČR? Více si poslechněte ze záznamu v iRadiu.

autoři: Hana Švejnohová , rota
Spustit audio