Na jazyky mám talent, ale jsem líná a rozlítaná, říká Jitka Ježková

24. říjen 2016

O Jitce Ježkové koluje pověst, že je majitelkou nejpřitažlivějšího hlasu ve své profesi. Adekvátně ho zužitkovala i při dabingu Pána prstenů, kde propůjčila hlas Liv Tylerové. Jak je na tom tuzemská herečka s cizími jazyky?

Český dabing elfky Arwen ve světoznámém Pánovi prstenů je podle některých kvalitnější a přesvědčivější než původní hlas představitelky Liv Tylerové. Jitka Ježková se přitom na jazyk vznešené rasy nijak zvlášť nepřipravovala.

„Sedla jsem si do studia, poslechla jsem si, jak to říká Liv Tyler a snažilaj sem se to říct co nejpodobněji tomu, jak to říká ona. To je princip dabingu, že se musíte co nejvíc přiblížit originálu. Takže já jsem rozhodně nechtěla být jiná nebo lepší. Chtěla jsem být co nejvěrnější.“

Co se tradičních jazyků týče, domluví se Jitka Ježková anglicky a německy. Za nádherný jazyk považuje i ruštinu, kterou se učila od třetí do sedmé třídy.

„Skoro jsem ji celou zapomněla. Když jsem točila ruský film, najala jsem si koučku a zase jsem se do toho maličko dostala. Je to nádherný jazyk, mrzí mě, že jsem ho zapomněla. Jednalo se o hraný dokument, byla to série hraných dokumentů o ruských špionech. Režíroval ho a zároveň v něm hrál hlavní roli Valery Nikolaev, v Rusku docela slavný herec, hrál i u Stevena Spielberga v Hollywoodu.“

Jitka Ježková, Jan Rosák

Ačkoliv herečce učení jazyků jde celkem od ruky, poslední dobou se k nim nemůže dostat, chtěla by si zlepšit alespoň italštinu.

„Mám na jazyky talent, ale jsem líná a rozlítaná. Talent na ně mám, ale musím se zase trošku zatnout. Teď, když mám víc času, tak se zase tročku zatnu, aspoň do italštiny, kterou mám rozdělanou dlouho.“

Poslechněte si celý rozhovor Jana Rosáka s Jitkou Ježkovou
autoři: Martin Čuřík , Jan Rosák
Spustit audio