Generační román jako křižovatka různých pohledů na stejné události, historii i svět

4. duben 2016

Osudy čtyř členů jedné rodiny z nejmenovaného městečka na severu Finska se prolínají v románu Tommiho Kinnunena, výstižně nazvaného Čtyřcestí. V překladu Lenky Fárové knihu vydalo nakladatelství Argo.

Tři ženy a jeden muž jsou protagonisty úspěšné prvotiny finského autora, jíž se už prodalo více než 50 000 výtisků a dočkala se několika překladů. Žijí vedle sebe, prožívají stejné události, a přesto na ně každý z nich nahlíží odlišně. Děj knihy začíná v roce 1895, kdy mladá žena Maria nastupuje úspěšnou a dlouholetou kariéru porodní báby. Právě vnímání silných a nezávislých žen je výrazným tématem románu, jehož dalšími vypravěči jsou Mariina nemanželská dcera, fotografka Lahja, její manžel, tesař a válečný hrdina Onni a jejich snacha Kaarina.

Čtyřcestí je empatický román o lidech, kteří se nebojí hnát své sny až do zakázaných výšek, i když tuší, že za to mohou draze zaplatit.

„Je to román o síle člověka,“ přibližuje knihu překladatelka Lenka Fárová. „Není až tak podstatné, zda je to žena nebo muž, spíš jde o to, že ta postava se snaží prosadit v daných možnostech a okolnostech a světě, který je často velmi nepřátelský a bojuje sama za sebe a za svou rodinu. Nemyslím si ale, že by to bylo prvoplánově feministické dílo.“ Jako jedno ze stěžejních témat vnímá překladatelka otázku „komunikace v rámci rodiny, nebo spíš nekomunikace, otázka vztahů, které navenek působí velmi harmonicky, ale uvnitř mají jisté trhliny.“ Významným momentem románu Tommiho Kinnunena je ale podle Lenky Fárové práce s reáliemi, neboť příběh začíná roku 1895 a končí v roce 1996: „co se týče historických detailů, tak autor odvedl vynikající práci, protože jednak vychází ze širšího okruhu své vlastní rodiny, ale pracoval i s archivním materiálem, s fotografiemi, takže mnoho ze zmíněných věcí, přestože se jedná o fiktivní příběh, je založeno na reálných faktech a okolnostech.“

Spustit audio