Automatický překlad a jeho využití
Strojový překlad asi nikdy nebude tak dokonalý, aby mohl nahradit člověka při překládání beletrie, pro některé účely se dá využít už dnes – a s jeho zdokonalováním se budou možnosti jeho použití nepochybně rozšiřovat.
To je i cílem odborníků z Ústavu formální a aplikované lingvistiky Matematicko-fyzikální fakulty Univerzity Karlovy v Praze. V rámci národního výzkumného programu „Informační společnost“ pracovali na aplikaci automatického překladu. Čeho dosáhli? Na to se Jana Olivová zeptala počítačového lingvisty doktora Ondřeje Bojara, který nedávno výsledky projektu představil na půdě Akademie věd.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.