5. prosince  2009 v 09:05  rubrika: Zprávy

Vyšla Jeruzalémská bible

Jeruzalémská bible - Foto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Jeruzalémská bibleFoto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Rok 2009 vejde do dějin jako rok biblických překladů. Na jaře vyšla Bible pro 21. století, v létě tzv. Studijní překlad Bible a teď na podzim to je kompletní jednosvazkové vydání Jeruzalémské bible. Slavnostního večera u příležitosti představení tohoto díla veřejnosti se zúčastnil Petr Vaďura.

V pondělí 30. listopadu bylo v Praze slavnostně představeno jednosvazkové vydání Jeruzalémské bible. Po třicetileté překladatelské a ediční práci ji vydalo vydavatelství Krystal OP ve spolupráci s Karmelitánským nakladatelstvím. Čím se Jeruzalémská bible od ostatních biblických překladů liší? Shrnuje Pavel Mareš z Karmelitánského nakladatelství: 

Představení Jeruzalémská bible v klášteře dominikánů v Praze - Foto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Představení Jeruzalémská bible v klášteře dominikánů v PrazeFoto: Václava Uhlíková, RFE/RL

"Hlavní odlišnost české Jeruzalémské bible od jejích dvou kolegyň narozených v letošním roce spočívá v klasické katolické přidané hodnotě: ve výkladu, komentářích, poznámkách, úvodech, které nás orientují v často nepřehledném biblickém terénu."  

Hlavními překladateli z francouzského originálu byli manželé Halasovi. Jeruzalémskou bibli překládali už v době komunismu a Sametová revoluce jim paradoxně jejich překladatelské úsilí zkomplikovala. Více profesor František X. Halas: 

Václav Havel, manželé Halasovi a Benedikt Mohelník při prezentaci Jeruzalémská bible - Foto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Václav Havel, manželé Halasovi a Benedikt Mohelník při prezentaci Jeruzalémská bibleFoto: Václava Uhlíková, RFE/RL

"Když jsem měl jít jako velvyslanec do Říma, pan prezident se mě mimo jiné zeptal, jak pokračujeme. Odpověděl jsem: ,No, kdyby nebylo Sametové revoluce, pokračovali bychom rychleji, ale zaplať Pán Bůh za Sametovou revoluci.'"  

Původní francouzské vydání Jeruzalémské bible vychází z více než stoleté práce Jeruzalémské biblické školy. Dominikáni v této škole jsou uznávanými odborníky v oblasti biblické archeologie, ale také znalci obrovského množství biblických rukopisů. Více o tom královéhradecký biskup Dominik Duka: 

Václav Havel (uprostřed) při prezentaci Jeruzalémská bible - Foto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Václav Havel (uprostřed) při prezentaci Jeruzalémská bibleFoto: Václava Uhlíková, RFE/RL

"I anglofonní svět první překlad Jeruzalémské bible převzal přes francouzský překlad. Co bylo toho důvodem? My jsme věděli, že Francouzi nepřekládají kritický text hebrejské Kittelovy Bible, ale že mají své pracovní verze, ke kterým se my vzhledem k železné oponě nikdy nemůžeme dostat."  

Jeruzalémská bible patří mezi tzv. katolické překlady. A protože na slavnostním večeru u příležitosti vydání Jeruzalémské bible byl přítomen nově zvolený předseda Ekumenické rady církví a současně synodní senior Českobratrské církve evangelické Joel Ruml, zajímalo nás, zda o nový biblický překlad budou mít zájem i evangelíci: 

"V České republice teď máme během pár let čtyři pět překladů k používání a nemá cenu zahajovat soutěž, který z nich je nejlepší. Žádný z nich není nejlepší, protože nejlepší je ten originál. A stejně ani ten originál není cílem. Cílem je porozumět, co Pán Bůh dává nám lidem a co nám přináší."  

Prezentace Jeruzalémské bible - Foto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Prezentace Jeruzalémské bibleFoto: Václava Uhlíková, RFE/RL

Čestným hostem na slavnosti, která se v pondělí 30. listopadu konala u příležitosti vydání Jeruzalémské bible, byl i Václav Havel s chotí. Jaký vliv mají podle něj nové biblické překlady na českou veřejnost? 

"Já myslím, že to má vliv velký, ale ten vliv se nepozná podle počtu zítra prodaných výtisků. To je opravdu dlouhodobý vklad do kulturního povědomí společnosti."  

 

Vyšla Jeruzalémská bible

Vložit na svůj web

Autor:  Petr Vaďura

Nové články v rubrice

Mobilní verze | Podmínky užití | English
© 1997-2018 Český rozhlas