13. února  2010 v 09:05  rubrika: Zprávy

Je Bible těžké čtení? Zkuste tohle

Studijní Bible s výkladovými poznámkami - Foto: Life Publishers International

Studijní Bible s výkladovými poznámkamiFoto: Life Publishers International

Možná jste někdy otevřeli Bibli – a zase jste ji zavřeli s tím, že je to náročné čtení. V takovém případě by vás mohla zaujmout Studijní Bible s výkladovými poznámkami. Jde o překlad z angličtiny, který vyšel v tomto týdnu.

Studijní Bible obsahuje ekumenický text, opatřený výkladovými poznámkami a teologickými články. Pocházejí z prostředí letničního hnutí a jejich autorem  je misionář Don Stamps, jehož příběh je zajímavý. Přibližuje ho Radek Smetana z Apoštolské církve    

Radek Smetana: „Při svém misijním působení v Brazílii pojal úmysl, vyzbrojit místní služebníky Božího slova skutečně kvalitním teologickým základem. A právě jeho napadlo, že by mohl napsat komentář k textu Bible.“ 

Zleva: Jim Sabella, iniciátor projektu českého překladu, Larry Art z Life Publishers International a Martin Moldán, biskup Apoštolské církve - Foto: Life Publishers International

Zleva: Jim Sabella, iniciátor projektu českého překladu, Larry Art z Life Publishers International a Martin Moldán, biskup Apoštolské církveFoto: Life Publishers International

Poznámky dokončil v roce 1991, šest týdnů předtím, než zemřel na rakovinu. Posléze se jeho texty zabýval tým teologů a odborníků a v roce 1992 vyšla anglická verze Studijní Bible. Pak následovala její cesta do jiných jazyků. České vydání je už 28. překladem.    

Aleš Navrátil: „Nóvum bude v tom, že teologie je vyostřeně evangelikální, tak  jak jsme zvyklí v letničních nebo charismatických kruzích. Co se týče takovéhoto díla, tak je na českém trhu ojedinělé.“ 

Vysvětluje člen týmu překladatelů Aleš Navrátil. A co konkrétně výkladové poznámky čtenářům přinesou? Odpovídá další z autorů českého textu Karel Fridrich.    

Karel Fridrich: „Je to text, který má přiblížit čtenáři dobové reálie, kontext doby, společnosti, objasnit třeba idiotické vztahy textu a současné doby a podobně.“ 

Nynější publikace je výsledkem desetileté práce. Od prvopočátků stál u myšlenky české verze americký misionář James Sabella.    

Studijní Bible s výkladovými poznámkami - Foto: Life Publishers International

Studijní Bible s výkladovými poznámkamiFoto: Life Publishers International

James Sabella: „Pro mě to je Boží dar a zázrak. Pracovalo na tom totiž hodně lidí, hodně let. Byla to mezinárodní práce, která není jednoduchá. A já říkám často, díky Bohu za to. Protože je to jeho práce, ne naše.“  

V loňském roce vyšly hned tři překlady Bible, a to je podle ředitele České biblické společnosti Pavla Nováka situace mimořádná. Studijní Bible je čtvrtá v pořadí v krátkém čase.    

Pavel Novák: „Zatímco ty předchozí Bible, nové překlady, nesou biblický text samotný, tato Bible přináší mnohem víc. Přináší spoustu aparátu, tabulky, mapy, přehledy, konkordanci, téměř co koho napadne. Vlastně taková malá mini příruční biblická knihovna v jednom svazku a ještě k tomu s biblickým textem.  A to už stojí za to.“  

A co přeje nové Studijní Bibli předseda Ekumenické rady církví Joel Ruml?    

Joel Ruml: „Aby měla nejen čtenáře, ale také lidi, kteří ji chtějí rozumět a využijí všechny ty studijní poznámky, které mohou text, ducha, obsah přiblížit a proměňovat životy a hledání lidí.“ 

Studijní Bible s výkladovými poznámkami je na trhu celkem ve třech variantách. 

 

Studijní Bible s výkladovými poznámkami

Vložit na svůj web

Nové články v rubrice

Mobilní verze | Podmínky užití | English
© 1997-2017 Český rozhlas

Tento web používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace