Hanáčtina dříve a dnes
Jedním z hlavních kulturních statků, kterým tady na Moravě, zejména střední, disponujeme, je místní dialekt. Totiž ona specifická, jadrná, zvláštní, trochu legrační, ale také sebevědomá a rozšafná hanáčtina.
Hanácky se dřív mluvilo na značném území Moravy od Zábřežska na severu, přes Olomoucko, kde byly tyto dialekty asi nejvýraznější, Boskovicko, Brněnsko až po Hustopečsko a Znojemsko na jihu Moravy. Nesmíme ale zapomenout ani na Holešovsko na východě, Bučovicko na jihovýchodě a na Třebíčsko na západě Moravy. To jsou oblasti, ve kterých hanácké dialekty postupně přecházely v dialekty okolní, které už hanácké nebyly.
Hanácky se mluvilo vždycky hlavně na vesnicích a v menších městech. Vetší města, jako např. právě Olomouc nebo Brno a Znojmo, byla převážně německá a opravdová hanáčtina tam až do 2. poloviny 19. století. zněla asi jen spíš výjimečně. Z oblasti, kterou jsme si před chvílí vymezili, ještě samozřejmě musíme vyjmout někdejší venkovské německé jazykové ostrovy u Olomouce, Konice, Vyškova a u Brna.
Podobně jako jiné tradiční kulturní statky, i hanáčtina v posledním století poněkud ustoupila. Tradičním v uvozovkách „nepřítelem“ dialektů je stěhování do měst a dojíždění za prací, ale v menší míře dialekty ustupují také kvůli médiím. Hlavně působením televize, která nenápadně ovlivňuje jazyk svých diváků. Takže nejlépe zachovanou hanáčtinu můžeme ještě dnes hledat tam, kde zatím funguje tradiční zemědělství a kde vesnice neslouží jen jako noclehárny pro lidi, kteří jinak tráví celý den ve městě. Myslím, že třeba na Litovelsku se ledacos z té původní hanáčtiny zachovalo, i když na televizi se tam lidé dívají stejně jako kdekoli jinde.
Dialektem mluví hlavně starší lidé, kteří vyrostli ještě v době „předtelevizní“. Roli tu hraje také škola, která lidi formuje a vychovává i po jazykové stránce. Čím delší dobu člověk stráví docházkou a dojížděním do nějaké školy, tím menší má sklon užívat dialektu. Ve 2. polovině 20. století trávily mladé generace průměrně daleko víc roků ve školách než kdykoli předtím. To platí i dnes a možná ještě výrazněji. Proto je schopnost i vůbec chuť mluvit dialektem u lidí, kteří mají dnes méně než padesát let, spíš nižší.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!
Jan Rosák, moderátor
Slovo nad zlato
Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.