Srdce jako zvon není lidové slovní spojení. Pochází z jedné ze Shakespearových her

7. říjen 2016

William Shakespeare je pravděpodobně nejznámějším a nejcitovanějším dramatikem všech dob. Zná ho skoro každý, a to i přesto, že od Shakespearovy smrti uplynulo letos už celých čtyři sta let.

Shakespeare byl totiž génius – nejen v tom smyslu uměleckém, ale také ve smyslu, řekněme, marketingovém. Dovedl psát svoje hry tak, aby zaujaly nejenom náročné a vzdělané publikum, ale aby se líbily i obyčejným lidem. Aby byly zábavné a napínavé a aby lidem mluvily jaksi z duše.

Podívejme se, jaké stopy zanechaly Shakespearovy hry v češtině – jsou tady samozřejmě některá slovní spojení užívaná jako citátová, protože dovedou trefně vyjádřit nějakou situaci nebo stav mysli: nejznámější je asi otázka Být, či nebýt?, která pochází z Hamleta, uvedeného na scénu nejpozději v roce 1602.

Když je doba vymknutá z kloubů značí neradostnou politickou situaci

Z Hamleta pochází i věta, která se občas užívá v ironickém smyslu, totiž věta: Je cosi shnilého ve státě dánském. Citátový charakter má i poetické zvolání Křehkosti, tvé jméno je žena!, to je taky z Hamleta. Tu větu slýchávám i ve všelijakých variacích, kdy se slovní spojení tvé jméno je kombinuje s různými jinými názvy pro vlastnosti, často pro vlastnosti špatné.

A zejména v různých komentářích k neradostné politické nebo obecně společenské situaci se někdy používá dalšího „hamletismu“ – říká se, že je doba vymknutá z kloubů.

V češtině, mimo jiné i díky mnoha kvalitním překladům Shakespearových her, fungují také další frazeologismy, které mají kořen nejspíš v Shakespearových hrách: tak např. věta Kruh se uzavírá, pochází ze hry Král Lear.

Přirovnání, Celý svět je divadlo, pochází ze hry Jak se vám líbí a Shakespeare je autorem, nebo přinejmenším spoluautorem mnohých dalších ustálených slovních spojení. Jmenujme třeba: srdce jako zvon, kolem toho se točí příběh nebo předem hotová věc.

Spustit audio