Třiapadesátka, ubytovák nebo balkan style. I to je slang zaměstnanců cestovek

Mezi zaměstnanci cestovek se uchytil i termín „balkan style“ - Foto: Gregor Martin Papucsek

Mezi zaměstnanci cestovek se uchytil i termín „balkan style“Foto: Gregor Martin Papucsek

Léto je v plném proudu. A jestli je touhle dobou v nějakém druhu firem velký pracovní cvrkot, je to v cestovních kancelářích. Podobně, jako je tomu v jiných profesích, i zaměstnanci cestovních kanceláří používají určitý slang.

Slang, jak jsme už dříve v pořadu Okolo češtiny zmiňovali, je specifická vrstva slov, kterou používají profesně nebo zájmově spříznění lidé v komunikaci mezi sebou. Typické pro slang je to, že se v něm důležité věci označují krátkými a pádnými termíny, které jsou často nesrozumitelné lidem zvenčí. Kromě toho slang plní i funkci jakéhosi společenského tmelu – kdo našemu slangu rozumí, ten k nám patří. 

 

Léto je v plném proudu, a jestli je touhle dobou v nějakém druhu firem velký pracovní cvrkot, je to v cestovních kancelářích. A podobně, jako je tomu v jiných profesích, i profese zaměstnance cestovní kanceláře se vyznačuje určitým slangem. Jakým?

Vložit na svůj web

Tak například – kdo patří k zaměstnancům jedné nejmenované moravské cestovní kanceláře, ten v práci používá ne zcela jasná slova třiapadesátka, sedmapadesátka, devětapadesátka, třiašedesátka a sedmašedesátka. To jsou stručná označení jednotlivých druhů autobusů, které tato cestovní kancelář využívá. Číslovka označuje počet míst v konkrétním autobusu. 

Zasedák je zasedací pořádek, podle kterého lidé v autobusu sedí. Ubytovák je zase ubytovací pořádek a provizáci jsou provizní prodejci. Všimněme si typického využití přípony -ák, která je pro slangy a pro mluvenou češtinu obecně typická. 

Pro slang je typický jazykový humor 

Instrukce znamenají ve slangu cestovní kanceláře instrukce k odjezdu, podmínky jsou stručným označením pro všeobecné smluvní podmínky, kartičky jsou doklady o cestovním pojištění a infant je slangové pojmenování pro dítě ve věku do tří let, tedy bez nároku na lůžko a stravu. 

Pro slangy bývá příznačný také sklon k jazykové komice. Humor zpříjemňuje ty dlouhé hodiny, které člověk denně stráví prací. Třeba sousloví „balkan style“ se v této konkrétní cestovní kanceláři používá k označení situací, kdy chorvatský partner, například majitel penzionu, nedodrží něco, na čem se s českou cestovkou domluvil, anebo když je prostě nepořádek v administrativě. A sousloví „dělat banku“ znamená zpracovávat platby. 

Slangy jsou přirozeně proměnlivé, a to jak v prostoru, tak v čase. V každém případě jsou jevem, který v současné češtině opravdu prosperuje a rozvíjí se. 

Autor:  Ondřej Bláha
Pořad: Okolo češtiny  |  Stanice: Olomouc
Čas vysílání: úterý 09:45; repríza: úterý 14:45  |  Délka pořadu: 5 minut  
 

Nové články v rubrice

Olomoucký kraj
  Srážky: přeháňky, D35-293,2
  Srážky: přeháňky, Zábřeh
  D46, mezi km 10.6 a 11.8, ve směru Olomouc, práce na silnici, levý jízdní pruh uzavřen, Od 23.10.2017 10:00 Do 01.11.2017 23:59, částečná uzavírka dálnice D46 v souvislosti s akcí „D46 – úprava SDP na ...

Mobilní verze | Podmínky užití | English
© 1997-2017 Český rozhlas

Tento web používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace