Marmeláda z arónie

Dnešní recept nám poslala paní Eliška Knězková z Fulneku. Je to její recept na marmeládu z arónie. Arónie je strom, někdy se mu také říká černý jeřáb, nebo černá jeřabina. Plody skutečně vypadají jako jeřabiny, ale jsou černé. Dozrávají na sklonku léta, koncem srpna, nebo začátkem září.

Suroviny:
- plody jeřabin
- želírovací cukr
- vanilkový cukr
- skořice
- kyselina citronová

Postup:
1. Trsy zralých černých jeřabin obereme, očistíme od stopek a umyjeme. Rozemeleme, nebo rozmixujeme. Šťávu scedíme přes jemné sítko.
2. Odměříme, kolik máme šťávy. Potom šťávu uvedeme do varu.
3. Na jeden litr šťávy pak přidáme jeden kilogram želírovacího cukru a vaříme ještě asi 10 minut.
4. Do litru šťávy pak přidáme jeden balíček vanilkového cukru, čajovou lžičku skořice a půl čajové lžičky kyseliny citrónové.
5. Pokud chcete mít marmeládu hodně tuhou, přidejte ještě jeden balíček pektogelu.
6. Hned po uvaření dáváme marmeládu do sklenic, které předtím umyjeme v horké vodě, zavřeme víčkem, obrátíme dnem vzhůru a necháme vychladnout.

Marmeládu z arónie můžeme mazat na palačinky, chléb nebo rohlík s máslem i na koláčky.

A ještě důležitý vzkaz od paní Elišky – černé jeřabiny barví textil tak, že se v podstatě nedá vyprat, takže na výrobu marmelády si vezměte na sebe raději něco staršího. A navlékněte si gumové rukavice, pokud nechcete mít ruce několik dní červené. Opatrní buďte při vaření šťávy – prý hodně pění a velmi snadno přeteče.

Děkujeme paní Elišce za recept. Jako odměnu jí posíláme tričko Ostravské rozhlasové rodinky.

Recepty (nejlépe i s vlastními fotografiemi – za ty je bonusová cena) posílejte Richardu Piskalovi na e-mail richard.piskala@rozhlas.cz, nebo poštou na adresu: Dr. Šmerala 2, Ostrava 702 00 a připište na obálku heslo Ostravská rozhlasová rodinka.

autor: posluchači ČRo

Nejnovější recepty

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.