Libor Dvořák: Ruská zdvořilost nebo hrubost
Jak uvádí ruská služba BBC, když na anglofonním Googlu napíšete první část otázky „proč jsou Rusové…“, světoznámý internetový vyhledavač vám jako první možnost nabídne dokončení „…takoví hrubí?“
Nad tímto vskutku celosvětovým intelektuálním stereotypem se právě na stránkách BBC zamyslel britský učitel angličtiny na Petrohradské univerzitě Neal Martin.
Když pan Martin letos po konci semestru letěl s britskou společností z Petrohradu přes Londýn do rodného Glasgowa, náhodou zaslechl tichou debatu dvou letušek.
Ty si kupříkladu jedna druhé stěžovaly, jak neobyčejně hrubě se k nim ruští cestující chovají, protože když Rusům na palubě nabídly čaj nebo kávu, dostalo se jim odpovědí tak neurvalých jako „no“ či „no, I don´t want it“. Tedy bez kruciálního „thanks you“.
Učitel svého rodného jazyka Neal Martin se nad touto možná banální, ale hlavně typickou epizodou zadumal a položil si otázku: Je to opravdu hrubost, nebo ne? Vždyť když mluvíme cizí řečí, je těžké vyjádřit vše, co bychom sdělit chtěli?
I když… na druhé straně by se tohle za omluvu dalo snad považovat jen v případě, když jde o promluvu daleko složitější. Kdežto když člověk cestuje a zejména když letí do Londýna, tak jistě ví, jak se anglicky řekne „děkuji“.
Pan Martin ublíženost letušek považuje za malichernou a vyslovuje názor, že právě kvůli takovýmto nedorozuměním funguje zejména v Evropě „smutný stereotyp o hrubých Rusech“. Podle něj zmíněná historka nevypovídá o nějaké hrubosti, ale o jiné kultuře řeči a jazyka a Neal Martin připomíná:
Když jdu v Petrohradu do nejbližší samoobsluhy, pokladní se mě nikdy neptá, co budu dělat o víkendu, ani po zaplacení neřekne „děkuji vám za nákup“. To ale přece neznamená, že je hrubá! Prostě mě nezná a mé víkendové plány ji nezajímají, stejně jako to, co udělám s kuřetem, které jsem si zrovna koupil.
Zcela chápu, co chce pan Martin říct: pravidla běžné ruské zdvořilosti prostě vypadají trochu jinak než běžná britská společenská norma. To jistě ano, ale když se dnes po celém světě pohybují miliony Rusů, měli by tito lidé snad respektovat zvyklosti světa, do něhož přicházejí, a ne do něj exportovat věci, nad nimiž by se ostatně měli zamyslet i u sebe doma.
A že západní zdvořilost je často pouhá formalita? Na takovouto námitku odpovězme slovy paní Jeleny Bonnerové, ženy akademika Sacharova, která v podobné debatě kdysi prohlásila: „Mám-li si vybrat mezi formální západní zdvořilostí a upřímným ruským hulvátstvím, vždy sáhnu po té formální zdvořilosti.“
Smutné je, že výrazná většina občanů dnešního Ruska, které má i beztak z ostudy stále delší kabát, podobnou argumentaci vůbec nechápe, a nepříjemný fenomén „hrubého Rusa“ tudíž jen dál živí.
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Starosvětské příběhy lesníků z časů, kdy se na Šumavě ještě žilo podle staletých tradic.
Václav Žmolík, moderátor
3x Karel Klostermann
Komplet obsahuje dva šumavské romány Ze světa lesních samot, V ráji šumavském a povídkový soubor Mrtví se nevracejí z pera klasika české literatury Karla Klostermanna (1848 - 1923), který tomuto kraji zasvětil celé své dílo.