Masopust

24. září 2010

Masopust představuje období veselí, jídla, hodování a tancovaček. Jak tedy může souviset původ slova se slovem půst označujícím naopak období zdrženlivosti? Tato na první pohled zřejmá souvislost je pouze zdánlivá. Podobnost vyplývá až z dnešní formy obou slov - pust a půst. Slovo masopust je dokládáno v češtině již od 14. století a během vývoje do novočeštiny v něm nedošlo k žádným hláskovým změnám.Slovo půst však ve staročeštině znělo póst nebo puost. Staročeskou podobu póst můžeme dát do souvislosti i s německým základem slova Fasten, které také označuje půst nebo postní dobu. Ve slově masopust pak druhá část slova nesouvisí s půstem, ale se slovesem pustit se něčeho - v našem případě pustit se masa.

Původně tedy slovo masopust označovalo dobu, kdy se podle církevních zvyklostí nejedlo maso a jako masopust byla označována doba velikonočního či lépe předvelikonočního půstu - od Popeleční středy do Velikonoc. Tento původní význam se však kromě staroslověnštiny nedochoval v žádném ze současných slovanských jazyků, ani v češtině. Postupně se slovem masopust začal označovat jiný úsek roku - doba trvající od Tří králů- od 6. ledna , doba po Vánocích až do Popeleční středy, která je začátkem velikonočního půstu. Postupně se ve shodě s liturgickým kalendářem zúžil časový význam na označení tří dnů před Popeleční středou- na označení neděle, pondělí a úterý před Popeleční středou. Tyto dny nabyly velkého významu hlavně v lidovém prostředí, byly a často ještě jsou obdobím maškarních průvodů, bálů a veselení. V lidovém prostředí byl přípravným dnem na masopust také tzv. tučný čtvrtek neboli tučňák - čtvrtek před masopustní nedělí.

Dnes má ale slovo masopust význam jiný, označuje spíše celé období po Vánocích, tedy celé období veselí před velikonočním půstem. V jiných evropských jazycích se masopust označuje také jako karneval. Karneval je slovo přejaté do češtiny z italštiny. Carni vale-původně znamená dej vale masu, opusť maso, dej sbohem masu. I u tohoto dnes mezinárodního slova došlo k podobnému vývoji jako u českého masopustu, z hlediska původního významu karneval je totéž co masopust.

S masopustem souvisí taneční zábavy, bály a plesy. Slovo bál souvisí s řeckým slovem ballidzein - tancovat, ples je slovo všeslovanského původu, dodnes plesat jako archaismus znamená také radovat se. A pokud si ještě vzpomenete na slova reduta a šibřinky nebo se s nimi setkáte v literatuře, mohli bychom připomenout, že reduta jako název plesu pochází z latiny, kde reductus znamená odlehlý, na stranou ležícím místě. Postupně se jako reduta označovalo místo taneční zábavy, později zábava sama. Slovo se užívalo pro označení taneční zábavy především v 19. století.
Šibřinky vybral jako slovo označující původně sokolské taneční zábavy Miroslav Tyrš,myslím, že se se šibřinkami můžeme setkat jako se slovem obnoveným i dnes. Ve staré češtině označovaly šibřinky jakékoli pošetilosti.

Dotazy posluchačů:

Jak mám správně vytvořit tvar 7. p. množného čísla slova rameno - je rameny nebo ramenama?
Podle platné kodifikace je vytvořen správně pro 7. pád množného čísla pouze tvar rameny, tvar ramenama je nespisovný. Slovo rameno dokládá i archaickou podobu prvního pádu jednotného čísla - rámě a druhý pád jednotného čísla může být ramena i ramene.

Co přesně označuje spojení investigativní žurnalistika?
Při výkladu věcného významu zde musíme vyjít z významu přídavného jména - investigativní. Investigativní znamená založený na získávání informací a pátrání po pozadí různých akcí, činů a afér. Investigativní se může vyslovovat krátce a dlouze a ve spojení se slovem žurnalistika označuje určitý typ novinářské praxe, snažící se objasnit pozadí jevů, o nichž novinář informuje. V češtině zaznamenáváme i odvozeniny, např. příslovce - investigativně informovat o něčem, nebo podstatné jméno investigativec ve významu po pozadí věcí pátrající novinář.
autor: Helena Chýlová
Spustit audio

E-shop Českého rozhlasu

Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?

Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka

jak_klara_obratila_na web.jpg

Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama

Koupit

Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.