6. září  2012 v 09:46  rubrika: Nepřehlédněte

Kniha o indiánech a poštovní známka připomínají 130. výročí narození cestovatele A. V. Friče

Alberto Vojtěch Frič - Foto:  www.checomacoco.cz

Alberto Vojtěch FričFoto:  www.checomacoco.cz

Máte rádi romantické příběhy? A co indiánské knížky? Jedna taková se tak přímo jmenuje. Napsali ji Rodolfo Ferreira Frič a Alberto Vojtěch Frič.

„Rodolfo Ferreira Frič je indián z kmene Chamacoco a současně je to bratranec mého manžela. Oni oba jsou vnuci Čecha, českého cestovatele, botanika, kaktusáře, etnografa Alberta Vojtěch Friče. V sobotu 8. září si připomínáme 130. výročí jeho narození,“ řekla v magazínu Úžasný svět Yvonna Fričová z Občanského sdružení Checomacoco a majitelka vydavatelství Titanic.  

Frič se podle ní vydal na první cestu jako 18letý a hned propadl kouzlu divočiny a Jižní Ameriky. Tam potkal krásnou dívku Lorai (v překladu Krásná kachna), se kterou má potomka Rodolfa. Jenže sám Frič o tom zřejmě nevěděl. Lorai opustil, aniž by věděl, že byla těhotná.  

S Rodolfem se Fričová setkala poprvé před 10 lety: „Bylo to velice emotivní setkání. Do té rodiny já jsem se přivdala skoro před 40 lety a celý život se zabývám i po odborné stránce pozůstalostí A. V. Friče, velice dobře jsem znala jeho knížky,“ vzpomíná Fričová.  

Název knihy, která vznikala 10 let, několikrát měnila. Nejlepší název ji ale napadl až při současné návštěvě Rodolfa v Praze: „Když jsem viděla Rodolfa, jak přijel do České republiky, že ta knížka se možná měla jmenovat Statečná srdce, protože jak A. V. Frič, tak Rodolfo jsou statečná srdce.“ 

Rodolfovy texty přeložila Fričová ze španělštiny. „On měl v průběhu příprav té knížky strach, aby se neshodil před čtenáři z České republiky, že ta jeho španělština není tak úplně brilantní. On nemá načteno a používá španělštinu tak, jak ji slyší od paraguayských venkovanů. Prosil mě,a já jsem se snažila pro to udělat všechno nejlepší, abych tu knížku zredigovala, abych ji upravila do takové češtiny, aby to vyznělo dobře,“ uvedla vydavatelka s tím, že knížka má otevřený konec.  

Setkání s Ferreirou a Frič na známce 

Knihu českým čtenářům Fričová s Ferreirou Fričem přiblíží například v pátek 7. září 2012 večer v kavárně pražského Divadla Na Prádle. „V té knížce jsou některé mýty vyprávěny dvakrát: jednou od Alberta a podruhé po sto letech, jak je interpretuje Rodolfo. To je pro nás strašně zajímavé,“ hodnotí publikaci organizátorka večera a rozhlasová režisérka Hana Kofránková.  

Sama zná knihy Alberta Vojtěch Friče z dětství: „Já jsem dětský čtenář Strýčka indiána, tu knížku Alberta Vojtěcha Friče si pamatuji velmi přesně. Teď jsem už podruhé pročetla Indiánskou knížku a musím říct, že to je strašně zajímavé. Tam je třeba nádherné to, jak se mísí všechno možné. V té knize se dozvíte tolik věcí z různých stran!“ neskrývá nadšení Kofránková.  

Proradila také, že Roberto se podílel na překladu Nového zákona do jazyka chamakoko a v pátek večer v kavárně přednese Otčenáš v tomto jazyce. Fričová také posluchače zve na velké setkání Rodolfa se čtenáři na 18. září 2012 od 18 hodin v Divadle Na Dobešce.  

Ke 130. výročí narození Albera Vojtěcha Friče vyšla i poštovní známka v hodnotě 10 Kč. Vytvořil ji výtvarník Jan Kavan.  

„Zvolil nádherný poslední fotografický portrét A. V. Friče v jeho 62 letech. Je to krásná fotografie, krásný obrázek, který on udělal, a za ním figuruje mapa Paraguaye,“ zhodnotila Fričová. 

 

Indiánská knížka - tak se jmenuje prvotina Rodolfa Ferreiry, uruguajského indiána s českými předky, který vzpomíná na svého dědečka Vojtěcha Alberta Friče. Pořad připravil Vladimír Kroc.

Vložit na svůj web

Autor:  Vladimír Kroc  (vlk), Marián Vojtek  (mvo)
Pořad: Úžasný svět  |  Stanice: ČRo Rádio Česko (archivováno)
Čas vysílání: vysíláno do 28. 2. 2013  
 

Mobilní verze | Podmínky užití | English
© 1997-2017 Český rozhlas

Tento web používá k analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte. Další informace