Jens Peter Jacobsen: Paní Fonssová
Drobná literární črta Paní Fonssová je povídkou vpravdě evropskou; dvě Dánky, matka s dcerou, jedou na výlet do francouzské Provence. Namísto klidného odpočinku mezi levandulemi se však musí vyrovnávat s nečekanými vztahovými peripetiemi zapříčiněnými jistým domnělým Angličanem. Povídku klasika dánské literatury čte Valérie Zawadská. Poslouchejte on-line po dobu jednoho týdne po odvysílání.
Francie, od které si ženy slibovaly únik ze všedního šedivého života, jim nabízí mračna prachu, zlobu, nešťastnou lásku, ale i životní přelom: „Když lidé milují, musí se pokořit ten, kdo miluje víc."
Jens Peter Jacobsen patří ke klasikům dánské literatury, přestože svá univerzitní studia zakončil diplomem z botaniky. Dánská přírodověda mu vděčí za překlad Darwinových spisů do tamního jazyka. Spisovatel, básník, ale také přírodovědec se po nálezu tuberkulózy rozhoduje opustit Dánské království, aby procestoval Evropu - zejména pak Německo a Itálii. Na svých cestách se věnuje výhradně literární tvorbě. Roku 1885 však literát podléhá tuberkulóze ve věku 38 let.
Jeho díla, jež nápadně prostupuje naturalistické cítění, ovlivnila zásadní postavy evropské literární scény počátku dvacátého století jako např. Rainera Maria Rilkeho či Franze Kafku.
V roce 1872 publikoval novelu Mogens, tu lze považovat za první prózu moderního průlomu vůbec. Poprvé se tu v severské literatuře objevuje postava, která se namísto společenskými konvencemi řídí pudy.
O rok později se autor dozvídá, že má tuberkulózu. Od té doby v jeho díle zesilují motivy smrti, pomíjivosti lidského štěstí, plynutí času jako znamení lidské zkázy. Touhy a naděje zůstávají zpravidla nenaplněny, člověk je ve vleku nemilosrdného fungování přírody.
Z díla vynikají především romány Paní Marie Grubbová (inspirace Paní Bovaryvou) a Niels Lyhne (s naturalistickými prvky).
Pesimistická je i řada povídek. Autor se v nich soustřeďuje zejména na psychologii postav v rámci konkrétních dějových scén (literární badatelé poukazují na určitou spřízněnost s Turgeněvem, který byl tehdy na Severu populární). Jacobsen u nás ovlivnil zejména J. S. Machara, Fr. Šrámka a F. X. Šaldu.
Autorem překladu povídky Paní Fonssová, již uvádí Český rozhlas Vltava, je František Fröhlich. Ten se řadí mezi přední české překladatele z angličtiny a severských jazyků. Do Slovníku severských spisovatelů sepsal kapitolu o dánské literatuře a zformuloval většinu hesel o dánských autorech včetně toho o Jensi Peteru Jacobsenovi.
Účinkuje: Valérie Zawadská
Překlad: František Fröhlich
Připravila: Marie Vaňkátová
Režie: Jan Tůma
Natočeno v roce 1992.
Nejnovější hry a četba
E-shop Českého rozhlasu
Hurvínek? A od Nepila? Teda taťuldo, to zírám...
Jan Kovařík, moderátor Českého rozhlasu Dvojka
3 x Hurvínkovy příhody
„Raději malé uměníčko dobře, nežli velké špatně.“ Josef Skupa, zakladatel Divadla Spejbla a Hurvínka