Enda Walsh: Pánčlovíček

7. červen 2016

Rozhlasová adaptace hry Pánčlovíček irského dramatika Endy Walshe pojednává o mladém muži, který se rozhodne očistit rodné město Inishfree od zkažené morálky. Jeho touha po světě zbaveném zla však hraničí s fanatismem a vlastní posedlost po obecné nápravě ho přivede k obludným činům.

Poslouchejte na Vltavě 7. června 2016 ve 21:30. Po odvysílání se hra objeví také na stránce Hry a četba. Zůstane tam až do pondělí 13. června 2016.

Web Hry a četba nabízí mluvené slovo zdarma on-line ještě týden po odvysílání. Audioknihy nejde stáhnout.


Pánčlovíček (Misterman) byl poprvé uveden v roce 1999 v Granary Theatre v Corku. Prvním představitelem Thomase Magilla, hlavního hrdiny a vypravěče této hry, se stal sám autor. Jeho zpověď nám dává nahlédnout do světa třicátníka, který se snaží být samozvaným strážcem mravní čistoty irského městečka Inishfree. Po otcově smrti žije sám s nemocnou maminkou a snaží se svou zbožností a obětavostí jít příkladem sousedům. Ve své péči o duše bližních se však dostává až na hranice fanatismu.

Walsh předvádí příběh člověka, jehož nároky na dokonalost světa, ve kterém žije, jsou tak absolutní a v takovém rozporu s realitou, až jej postupně zavedou na cestu agrese a destrukce.

Enda Walsh (1967) patří k nejznámějším současným irským dramatikům. Pochází z Dublinu, jeho divadelní začátky jsou však spojeny s městem Cork a místním souborem Corcadora Theatre Company. Úspěch Disco Pigs (1996), hry o dvojici irských teenagerů, která Walshe proslavila po celém světě a přinesla mu řadu ocenění, z něj udělal vyhledávaného autora. Hry si u něj objednávají divadla nejen v Irsku či Velké Británii ale také například v Německu. Píše scénáře pro televizi a je také autorem rozhlasových her.


Osoby a obsazení: Thomas (Jiří Vyorálek), Maminka (Ivana Valešová), Edel (Eva Vrbková), Paní O’Learyová (Eva Lesáková), Charlie McAnerny (Jaroslav Dufek), Eamon Moran (Miloslav Maršálek), Paní Clearyová (Dita Kaplanová) a Paní O’Donnellová (Eva Gorčicová)

Autor textu: Enda WalshPřeklad: František MaxianDramaturgie a rozhlasová úprava: Marek HoroščákHudební spolupráce: Radim NejedlýRežie: Jaromír OstrýZvukový mistr: Josef Daněk

Natočeno v Českém rozhlase Brno v roce 2005.

Čtěte také: Všechna dostupná díla na webu Hry a četba

autor: Marek Horoščák
Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.