Tristan Corbiére: Armor
Literárně-hudební pásmo z veršů francouzského prokletého básníka v překladech Bohuslava Reynka.
Poslouchejte na Vltavě 6. března 2016 ve 14:00.
Pro francouzského prokletého básníka Tristana Corbiera, syna námořníka, byla podstatná jeho rodná krajina - Bretaň, která jej inspirovala k jediné básnické sbírce nazvané Žluté lásky, vydané roku 1873. Přesněji k jednomu jejímu oddílu, který autor nazval keltským jménem kraje, jehož atmosféru se v nich snažil vylíčit - Armor.
Lyrický hrdina těchto textů prochází Bretaní, citlivý k její přeludnosti a zaujatý jejími obyvateli, venkovany, kteří jej fascinují svým groteskním i kouzelným svérázem. Mýtická nálada kraje nadchla českého básníka a výtvarníka Bohuslava Reynka, který jej jako dvacetiletý také navštívil a ještě za první světové války se k němu vrátil i literárně, a to svými překlady Tristana Corbiera, jehož Armor, ilustrovaný Josefem Čapkem, vydal roku 1922 vlastním nákladem.
Účinkují: Radim Vašinka a Jana Franková
Připravil a hudbu v podání souboru Situations sonores vybral: Karel KolaříkRežie: Markéta Jahodová
Více z pořadu
E-shop Českého rozhlasu
Kdo jste vy? Klára, nebo učitel?
Tereza Kostková, moderátorka ČRo Dvojka
Jak Klára obrátila všechno vzhůru nohama
Knížka režiséra a herce Jakuba Nvoty v překladu Terezy Kostkové předkládá malým i velkým čtenářům dialogy malé Kláry a učitele o světě, který se dá vnímat docela jinak, než jak se píše v učebnicích.