Slovenský dabing zažívá novou éru

Dabing na Slovensku zažívá novou éru. Desítky let patřil pod vyhlášenou československou dabingovou školu. Už dávno se ale slovenští dabéři dokázali postavit na vlastní nohy a v něčem prý svoje slavnější české kolegy i překonat.

Tento článek je více než rok starý.

Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Bratislava

Bratislava | Foto: Ľubomír Smatana | Zdroj: Český rozhlas

Jak v Odpoledním Radiožurnálu připomněl bratislavský zpravodaj ČRo Vojtěch Berger ještě bezprostředně po listopadu 1989 leželo dabingové know-how hlavně na české straně a slovenské dabingové agentury se musely všechno učit tak trochu od začátku.

„I v těchto začátcích se ale slovenským dabérům povedly některé dabingy, které jsou i dnes označovány za velmi zdařilé, dokonce někdy i zdařilejší než české. Postupem času se propad mezi českým a slovenským dabingem srovnává a dnes jsou podle některých expertů obě dabérské školy srovnatelné,“ uvedl.

Přehrát

00:00 / 00:00

O nové éře slovenského dabingu hovořil v Odpoledním Radiožurnálu bratislavský zpravodaj ČRo Vojtěch Berger.

Většina zahraničních filmů se na Slovensku, podobně jako v Česku, dabuje. Slováci se totiž nevydali stejnou cestou jako třeba Norsko nebo Holandsko, kde se filmy nedabují, ale opatřují titulky, a diváci se tak pasivně učí cizí jazyky.

Hlavní důvod byl v jazykové výbavě diváckého publika, protože Slováci stejně jako v Čechách neměli takovou znalost cizích jazyků, aby ‘ukoukali‘ titulkové filmy. Pak přišly komerční televize, které tento trend - vstřícnost vůči pohlednosti diváka - posílily,“ uvedl zpravodaj.

České pohádky se slovenským dabingem

Doplnil, že za loňský rok byl poměr titulkovaných a dabovaných filmů ve slovenské televizi 4:1 ve prospěch dabingu. Nadabovala se podle něj i řada českých filmů - pohádek pro děti.

„Slovenská televize celkem běžně vysílání pro děti, které má českou produkci dabuje, protože u zahraničních pořadů určených pro děti mladší 12 let jí to ukládá zákon. Částečně tím slovenské děti přicházejí o kontakt s češtinou, ale kompenzuje to fakt, že na třetině slovenského území je k dispozici český televizní signál,“ dodal zpravodaj.

Vojtěch Berger, Katarína Brezovská Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme