Na Slovince Saboliče mluví ve Spartě už jen česky. Angličtinu ale stále potřebuje

Když odešel Jaromír Jágr do NHL, měl problémy s angličtinou. Pittsburgh pak angažoval Jiřího Hrdinu a jazyková bariéra tím byla vyřešena do doby, než se tehdy vycházející hvězda naučila cizí řeč. Bez znalosti angličtiny se ale hráči neobejdou ani v evropských soutěžích. Důkazem může být Slovinec Robert Sabolič, který hraje v dresu pražské Sparty.

Tento článek je více než rok starý.

Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Hokejisté pražské Sparty (ilustrační foto)

Hokejisté pražské Sparty (ilustrační foto) | Zdroj: ČTK

„Možná jsem trochu tápal na začátku, ale pak jsem porozumět prostě musel. Teď už rozumím všemu. Dokážu i něco říct, sice ne moc dobře, ale stačí to. Ze začátku se na mě trenér snažil chvíli mluvit anglicky, ale časem jsem porozuměl všemu, a teď už na mě mluví jen česky,“ chlubí se Slovinec Robert Sabolič.

Kromě české extraligy působil i v dalších čtyřech evropských. A čeština pro něj není tak těžká. „Jazyky jsou si hodně podobné, a tak to nemám těžké jako jiní cizinci v české soutěži,“ podotkl Sabolič.

Přehrát

00:00 / 00:00

Slovinský hokejista Robert Sabolič působící ve Spartě už má za sebou i angažmá ve Švédsku a Německu, proto si na češtinu nestěžuje

Jasným důkazem toho, že se jako hokejista ve vrcholných soutěžích neobejdete bez angličtiny, je Saboličovo působení i jinde než v Česku nebo doma. Naposledy hrál v Německu, předtím ještě ve Švédsku.

„Tam to bylo zase úplně jiné, všechno bylo v angličtině. Byla tam spoustu hráčů z jiných zemí, tak to bylo takhle pro všechny jednodušší. A v Německu bylo asi deset Kanaďanů a také to jinak nešlo, než abychom se bavili anglicky. Navíc trenér byl Švéd, tak se i domácí museli přizpůsobit,“ vzpomíná 26letý hokejista.

Se švédštinou si netykám, ale trenérovi rozumím, říká obránce Skeleftey Ševc

Číst článek

Teď je to ve Spartě právě Sabolič, který se musel trochu přizpůsobit. Rozhodně to ale musí být do kabiny v tomto ohledu dobrý parťák. Učit cizince česky, to je nejen pro hokejisty velká zábava. V případě slovinského útočníka se ale v šatně Sparty nikdo zase tolik angažovat nemusí.

„Vždycky se snažím naučit se řeč té dané země. Něco ze švédštiny jsem pochytil, ale daleko lépe jsem na tom byl s němčinou, protože jsem se ji učil ve škole. Když jsem si šel koupit jídlo, neměl jsem problém si o cokoli říct. To nebylo tak těžké, ale na normální rozhovor v němčině bych si netroufl. A vlastně jsem to nepotřeboval, všichni uměli anglicky,“ říká Sabolič.

Mimo led tráví Sabolič dost času se spoluhráči

Anglicky ale umí i jeho spoluhráči ve Spartě, s tím rozhodně problém není. A tak se mohou v cizích jazycích procvičovat spoluhráči navzájem, a to nejen v šatně nebo na ledě.

„V Praze se toho dá dělat hodně, dost času trávím se spoluhráči. Chodíme do kina nebo do města na kafe. Češtinu používám dost, když ale jdete někam do centra Prahy, s angličtinou nikdy není problém, i přesto to zkouším často česky,“ dodává slovinský reprezentant, který se svým týmem vyhlíží play-off a případné vítězné pokřiky by z jeho úst zněly velmi jistě česky.

František Kuna, Petr Hašek Sdílet na Facebooku Sdílet na Twitteru Sdílet na LinkedIn Tisknout Kopírovat url adresu Zkrácená adresa Zavřít

Nejčtenější

Nejnovější články

Aktuální témata

Doporučujeme